mercredi 17 juin 2009

« Je vais te manquer »

La vie, la mort, l’amour, la maternité, l’immigration, les rêves, les regrets, le destin, la création... autant de sujets effleurés dans « Je vais te manquer », premier film d’Amanda Sthers ; Beaucoup de ces points mériteraient d’être approfondis. N’empêche que le couple Bouquet – Arditi nous offre quelques belles scènes au centre de ce potpourri de tranches de vie.

A noter tout particulièrement la réponse qu’Olivier (Patrick Mille), père divorcé et éditeur, y fait à sa fille lorsque celle-ci lui demande à propos d’un manuscrit qu’il est en train de corriger :
« Pourquoi tes auteurs ils n’écrivent pas des livres pour enfants ?
- Ils ne sont pas assez doués ; tu sais, c’est très difficile d’écrire des histoires à dormir debout »
Ma transcription de ce dialogue est approximative (désolée, je n’allais pas payer 2 séances de cinéma rien que pour réentendre ces 2 phrases) mais à peu de chose près, ce sont les mots qu’A.Sthers a mis dans la bouche de ses acteurs.



Ecrire pour les enfants… s’exprimer avec des mots simples, des mots qui sonnent justes, des mots qui les accrochent et qui soient compréhensibles par ces petites têtes blondes de toutes nationalités, un sacré défi ! Certaines personnes vont jusqu’à se demander si les textes des albums jeunesse sont vraiment dignes d’être considérés comme de la littérature, de la « vraie ». Nourrir l’esprit et le cœur des enfants n’est pourtant pas chose facile ; cela demande beaucoup d’attention et de respect envers nos jeunes lecteurs, peut-être même plus qu’en littérature adulte. Lors de salons du livre, j’ai été à maintes reprises frappée par les regards hautains de certains auteurs de littérature adulte, regards lancés à leurs confrères jeunesse…

La scène de la rencontre de Marcel (Pierre Arditi) et de Julia (Carole Bouquet) m’a bien fait sourire. En effet, dans le film, Marcel fait le tour des librairies pour voir si ses œuvres sont bien mises en valeur et, comme s’il allait commettre un méfait, épie anxieusement son entourage avant de déplacer fort discrètement ses ouvrages pour les mettre en avant ; Sans oublier d’y apposer la pancarte « meilleures ventes » :)


Avouez, combien d’entre nous n’en ont-ils pas fait autant ? Car quelle déception quand dans les rayonnages des librairies vous découvrez vos albums cachés derrière des best-sellers, ou pire encore quand vous ne les trouvez pas du tout … L’expression « disponible dans toutes les bonnes librairies », ça vous dit quelque chose ??? En tout cas, même si malheureusement en France mes albums ne sont pas toujours présents dans toutes les librairies, il y a des petits clins d’œil de jeunes lecteurs américains qui font bien plaisir à recevoir et vous encouragent à continuer votre métier. Un grand merci à la famille Parsons de m’avoir permis de publier dans ce billet la photo de leur fille lisant « One more egg ».


Et pour ceux qui en douteraient, eh oui, mon premier album « Bravo, Petite Poule » a été traduit en 10 langues différentes, en 19 éditions album et 3 éditions cartonnées. Le moins que l’on puisse dire, c'est que ça cartonne ! ;)

Ah, si tous mes albums pouvaient rencontrer le même succès. Et après tout, pourquoi mon rêve ne deviendrait-il pas réalité ? Allez, rendez-moi un service, filez en librairie, demandez au libraire de commander mes albums. Faites donc un Sarahthon…Merci !

7 commentaires:

  1. Tiens, j'irais voir dans la mienne....

    RépondreSupprimer
  2. j'ai déjà commencé!(mais à charge de revanche!!!!)
    Mais où ils se sont vendus avant mon retour en librairie, ,ou ils ne sont pas arrivés. Et je n'avais pas le temps de demander aux vendeuses.En fait, non, elles n'avaient pas le temps pour moi!!

    RépondreSupprimer
  3. Mince!! j'ai oublié de te féliciter!!!!!!!!!

    RépondreSupprimer
  4. Traduit en 10 langues et!
    Bravo!
    tu veux toujour que je t'envoie mon livre?
    je l'ai que en franchaise :-( ,
    je espers un journ q'il soit traduit en italian!

    je vais t'envoier "l'orage magique" et "Algorithme Neutron" qui sort en aut!

    biz

    cat

    RépondreSupprimer
  5. Ok, ti scrivo in in italiano se preferisci.
    Mi sa che in francese faccio ancora troppi errori!

    Volevo solo complimentarmi con te per il tuo album "bravo, petite poule" che é stato tradoto in cosi' tante lingue straniere!!
    Deve essere una grande soddisfazione!

    brava :-)

    RépondreSupprimer
  6. Ok allora ti scrivo in italiano se preferisci,
    mi sa che in francese faccio ancora troppi errori!!

    volevo solo complimentarmi con te per il successo del tuo album "bravo petite poule" che é stato tradotto in cosi' tante lingue!
    Deve essere una grande soddisfazione!!

    :-)

    RépondreSupprimer
  7. Bravo petite poule !

    On dirait qu'on jouerai à la basse-cour.

    Qui ferait la petite poule ?

    Plume blanche bien affutée, Petite poule serait maline. Elle choisirait les couleurs de ses plumes le soir, quand le soleil tombe dans l'étang, qu'il se marie avec le ciel et que les nuages deviennent leurs enfants. L'heure magique.
    Petite poule serait habile. Avec trois fois rien, elle raconterait une histoire à dormir debout qui ferait rêver tout haut. Des trucs de dingues où les renards et le poules deviendraient amis, où les fleurs naitraient en coeur, où un bébé sauverait le monde...
    A la fin (et même un peu avant) Petite Poule deviendrait très grande. Elle serait reçue dans les palais, avec les rois, les princes et les princesses. Elle mangerait des éclairs au chocolat quand elle voudrait et tout ça.
    Mais surtout, elle deviendrait grande parce que perchée sur son écritoire, dans la basse-court elle ne regarderait personne de haut. Maurice le Caneton, Dindon et Lapin, tous seraient ses copains. Elle partegerait les éclairs au chocolat avec eux, et continuerait de jouer avec eux. Juste parce qu'elle est comme ça Petite Poule.

    Vous la connaissez ?

    Moi, je veux bien être Petit Renard...

    CZ

    RépondreSupprimer